-
Las personas Sordas deberán situarse en las primeras filas .
-
Debe utilizarse una megafonía de calidad para las personas Sordas con restos auditivos.
-
Repetir las preguntas de la audiencia con las respuestas.
-
Las alarmas de emergencia deberán transmitirse además por vía visual y/o luminosa.
-
La iluminación será adecuada y suficiente sin deslumbrar y que posibilite la correcta visualización de la cara de los asistentes.
-
Se usarán sistemas de amplificación para personas con audífonos como por ejemplo bucles magnéticos y equipos de frecuencia modulada.
-
La señalización será bien visible para facilitar la localización de las distintas dependencias del edificio.
-
Los espacios de recepción, información y acreditación estarán claramente señalizados y accesibles.
-
El programa y folletos explicativos serán facilitados previamente y de lectura clara.
-
Se contratarán servicios de subtitulado para ofrecer información textual en pantalla, a tiempo real, de las presentaciones orales y si es necesario en más de una lengua.
-
Los vídeos y DVDs deben estar subtitulados.
-
Medios electrónicos (disquetes, CD-Rom, etc.) con criterios de accesibilidad y usabilidad.
-
Webs de información deben ser accesibles cumpliendo criterios de la WAI (Web Accesibility Initiative ).
-
Presentaciones informáticas, transparencias o diapositivas con información coherente y comprensible.
-
Intérpretes de LSE : la figura del intérprete de Lengua de Signos juega un papel fundamental en cualquier sociedad que pretenda dar verdadera participación a las personas Sordas. Los intérpretes desarrollan su labor bajo un código deontológico con prescripciones tales como la neutralidad y confidencialidad de sus actuaciones.
-
Espacio para el intérprete en un lugar alto, que permita la correcta visualización.
-
Micrófonos adicionales para los intérpretes.
-
Personal de apoyo conocedor de la Comunidad Sorda (expertos en LSE, Agentes de Desarrollo de la Comunidad Sorda –ADECOSOR-).